CONOCE | ÁREA 4.0 Y DESCUBRE UNA NUEVA FORMA DE APRENDER
Conoce nuestras áreas
de estudio
Ante el incremento del uso de los servicios de streaming: Netflix, Disney Plus, Amazon Prime Video, etc., se requiere contar con traductores que dominen las herramientas para realizar una correcta traducción audiovisual de programas y series realizados por dichas plataformas.
Con este curso desarrollarás las habilidades para aplicar los protocolos empleados por las más grandes empresas de subtitulación y doblaje: revisión de materiales, documentación, resolución de problemas y formatos de entrega. Además, aprenderás el manejo de un software diseñado para subtitulación, abordando diversos géneros televisivos.
Egresados y profesionales que tengan un nivel de inglés de C-1 Demostrable (Cambridge: CAE; IELTS: 7.0-8.0; TOEFL: 110-120) o egresados de cualquier facultad universitaria de traducción e interpretación con especialidad en idioma inglés.
Ivars Barzdevics Tejera
Traductor profesional desde 1993, diplomado en Traducción e Interpretación por la EUTI de la Universidad de Granada, España. Cuenta con traducciones de numerosos proyectos para subtitulación y doblaje. Fue Coordinador para España de SDI Media Group, la más importante empresa de subtitulación del mundo. Ha dictado cursos sobre traducción audiovisual en la Universidad de Cádiz, Universidad de Sevilla, Universidad de Salamanca, Universidad de Córdoba, Centro Universitario Cluny de la Universidad de Paris y Universidad de País de Gales. Subtitulación: cuenta con más de cien reconocidos trabajos, destacando: Los Simpson, Modern Family, Bones, Seinfield, Glee, Star Trek, Ben 10, etc. Doblaje: cuenta con más de mil producciones, destacando: Los Hoobs, El Capitán Planeta, Daniel el Travieso, Dragon Ball (serie animada) y el largometraje Dragon Ball Evolution.